Stranice: [1]   Idi dole
  Pošalji ovu temu  |  Štampaj  
Autor Tema: Rabindranat Tagore (Rabindaranath Tagore)  (Pročitano 1607 puta)
0 članova i 1 gost pregledaju ovu temu.
maelstrom
Gradjanin
*

Duh bunta: +27/-4
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 780


ocean pospremljen u kutije


« poslato: 19.02.2007. 14:57 »

ODABRANI ULOMCI IZ "VRTLARA"

2.

Ja sam svačiji vršnjak, pa što onda ako mi
kosa sijedi?

3.

U zoru bacih mrežu u more.
Izvukoh iz mračna bezdana stvari čudnovata
obličja i čudnovate ljepote - neke se
blistahu poput smiješka, neke se sjahu
poput suza, a neke bijahu rumene poput
obraza u nevjeste.
Kada s dnevnim ulovom dođoh kući, dragana
moja sjeđaše u vrtu dokono trgajući latice
s cvijeta.
Malčice oklijevah, a onda joj metnuh pred
noge sve što bijah izvukao te stadoh bez
riječi. Ona pogleda i reče: "Kakve li su ovo
čudnovate stvari? Ne znam koja li je korist
od njih!"
Postiđen, ponikoh nikom i pomislih: "Nisam
ovo izvojštio u ratu ni kupio na sajmištu;
nisu ovo darovi nje dostojni."
Onda ih cijele bogovetne noći jednu po jednu
bacah na ulicu.
Zorom naiđoše putnici; pokupiše ih i
ponesoše u svoje zemlje.

14.

Koračao sam putem, ne znam ni sam
zašto

15.

Tražim što ne mogu dohvatiti, dohvaćam što
ne tražim.

25.

"Dođi k nama, mladiću, reci nam po istini:
odakle ova ludost u očima tvojima?"
"Ne znam kakva sam se vina od divljega
maka ponapio pa mi je ludost ova u
očima."
"Ah, sram te bilo!"
"Pa, neki su mudri, neki glupaci; neki su
oprezni, a neki nehajni. Ima očiju koje se
smiješe, ima očiju koje plaču - a ludost je
ova u mojim očima."

"Mladiću, zašto tako nepomično stojiš u sjeni
drveta?"
"Noge moje otečaše od bremena mojega
srca, pa nepomičan u sjeni stojim."
"Ah, sram te bilo!"
"Pa, neki stupaju svojim putem, neki su
slobodni, neki okovani - a noge moje
otečaše od bremena mojega srca."

26.

"Što mi pružiš svojim dobrohotnim rukama,
uzet ću. Ne prosim ništa više."
"Da, da, poznajem ja tebe, skromni prosjače,
ti tražiš sve što tko ima."

36.

On šapnu: "Ljubavi moja, podigni oči."
Oštro ga ukorih i rekoh mu: "Gubi se!", ali
se on i ne ganu s mjesta.
Stade preda me i uze me za obje ruke.
Rekoh: "Pusti me!", ali on ne ode.

Nagnu lice uz uho moje. Pogledah ga i
rekoh: "Stidi se!", ali se on i ne mače.
Njegove usne dodirnuše obraz moj. Zadrhrah
i rekoh:
"Bezobrazniče jedan!", ali se on ne zastidje.

Metnu mi cvijet u kosu. Rekoh: "Uzalud se
trudiš!", ali se on ne odmače.
Uze mi ogrlicu s vrata i ode. Plačem i srce
svoje pitam: "Zašto li se ne vraća?"

37.

Moje srce nije moje pa da ga dadnem ikojemu
pojednicu, ono se mnogima daje.

42.

Daj da divlja lakoumnost provali i otrgne me
s mojih sidara.
svijet je prepun uglednika i radiša, korisnih
i pametnih.
Ima ih koji s lakoćom stižu prvi; a ima ih koji
pristojno dođu za njima.
Sretno njima i berićetno bilo, a meni daj da
budem ludi i beskoristan.
Jer ja znadem da je konac svih poslova opiti
se i otići bestraga.

Kunem se da se s ovih stopa odričem svih
zahtjeva za častima pristojnih ljudi.
Ostavljam se ponosa učenosti i suda što je
pravo a što krivo.
Razlupat ću posudu uspomena i raspršiti i
posljednju kaplju suza.
Okupat ću se u pjeni rujnoga vinca i
smijehom se razvedriti.
Rastrgat ću ovoga puta nasitno svaki znak
uglađenosti i staloženosti.
Svetim ću se zavjetom zavjetovati da ću biti
ništarija, da ću se nakresati
i otići bestraga.

44.

Zasada sklopismo primirje sa smrću.

52.

Zašto li se je svijeća utrnula?
Zastro sam je ogrtačem da je od vjetra
zaštitim, eto zašto se je svijeća utrnula.

Zašto li je cvijet uvenuo?
Pritisnuh ga na prsi, pun žarke ljubavi, eto
zašto je cvijet uvenuo.

Zašto li je rijeka presahnula?
Zajazih je da se okoristim njome, eto zašto je
rijeka presahnula.

Zašto li je u harfe žica pukla?
Gledah nasilu iz nje izbiti zvuk koji ne
mogaše dati, eto zašto je u harfe žica
pukla.

58.

Jednoga mi jutra u cvjetnjaku priđe
slijepa djevojka i pruži mi cvjetni vijenac
na lopočevu listu.
Stavih ga oko vrata, i obliše me suze.
Poljubih je i rekoh: "Slijepa si kao što je
cvijeće slijepo.
Ni sama ne znaš kako je lijep tvoj dar."

64.

Na izmaku dana nisam ničiji gost.
Duga je noć preda mnom, a ja sam umoran.

66.

Neki luđak skitnica, razbarušene kose,
preplanuo i prašnjav, tijela ispijena, nalik
na sjenu, usta čvrsto stisnutih poput
zatvorenih vrata svojega srca, očiju
zažarenih kao svjetlost u krijesnice koja
ište svoga para, tražaše kamen za kušanje
zlata.

Pred njim tutnjaše beskrajni ocean.
Bučni valovi neprestance pripovjedahu o
skrivenome blagu, izrugujući se gluposti
koja ne dokučuje o čemu oni zbore.
Možda mu više ne osta nikakove nade, pa se
ipak ne htjede smiriti, jer mu istraživanje
postade životom.
Upravo kako ocean neprekidno diže k nebu
ruke da dohvati nedohvatljivo, kao što
zvijezde vazda kruže a ipak traže cilj koji
se nikada ne može doseći, isto tako na
osamljenoj obali luđak, prašnjav,
raskuštran i preplanuo, svejednako lutaše
tražeći kamen za kušanje zlata.

Jednoga mu dana priđe seoski dječačić i
upita:
"Reci mi, gdje si našao ovaj zlatni lanac oko
svojega pasa?"
Luđak se lecnu: lanac koji prije bijaše od
željeza sada je bio od žeženoga zlata; nije
to bio san, nego on nije znao kada se zbila
pretvorba.
Žestoko se lupao po čelu: O gdje li je samo,
gdje, i ne znajući, taj uspjeh postigao?
Bio se je već navikao skupljati oblutke,
dodirivati lanac i odbacivati ih a da ne bi
ni pogledao ima li kakove mijene; tako
luđak nađe i izgubi kamen za kušanje
zlata.
Sunce je tonulo nisko na zapadu, nebo bijaše
zlatno.
Luđak se vraćaše istim putem da iznova
nađe izgubljeno blago, pogrbljen,
slomljena srca, kao iščupano drvo.

69.

Lovim zlatnoga jelena.
Možete se smijati, prijatelji moji, ali ja gonim
priviđenje koje mi izmiče.
Jurim preko brda i dolina, lutam bezimenim
zemljama,
jer ja lovim zlatnoga jelena.
Vi dođete i trgujete na sajmu, i vraćate se
kući punih ruku kupovine, ali je mene
takla čarolija beskućnih vjetrova, ni sam
ne znam kada i gdje.
Nemam briga u srcu; sve svoje čežnje
ostavljam daleko za sobom.
Jurim preko brda i dolina, lutam bezimenim
zemljama,
jer ja lovim zlatnoga jelena.

75.

O ponoći jedan tobožnji isposnik objavi:
"Vrijeme je da ostavim dom svoj i da Boga
potražim. Ah, tko li me je ovdje toliko u
opsjeni držao?"
Bog šapnu: "Ja!", ali uši toga čovjeka
bijahu tvrde.
S djetetom na grudima ležaše žena njegova
mirno spavajući na jednoj strani postelje.
Čovjek reče: "Tko ste vi da me toliko
vremena zaluđujete?"
Glas mu opet odvrati: "Oni su Bog!", ali on toga
ne ču.
Čedo zaplaka u snu gnijezdeći se uz majku
svoju.
Bog zapovjedi: "Stani, budalo, ne napuštaj
kuće svoje", ali on toga opet ne ču.
Bog uzdahnu i protuži: "Zašto me sluga moj
ide tražiti ostavljajući me?"

82.

Nalet je smrti u život povrati.

84.

Braćo, potratimo ovo jutro u bezbrižnim
pjesmama.
Sačuvana

Lanci na rešetkama,
zid te od sveta deli -:
spasao si se, samo
k o g a  si spasao, je li?
asophos
Gradjanin
*

Duh bunta: +14/-1
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 278


Antropomorfni Zombi!!!


WWW
« Odgovor #1 poslato: 12.03.2007. 13:48 »

RABINDRANAT JE CAR. obožavam ga; snaga prirode i tipična istočnjačka mudrost. genij.
Sačuvana

Erarre malo cum Platone quam istis vera sentire!
Plodni bizon
Gradjanin
*

Duh bunta: +53/-51
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2985



WWW
« Odgovor #2 poslato: 20.10.2007. 03:21 »

Rabindranat Tagore




Biografija


Izvor: Srpska wikipedia

Rabindranat Tagore (7. maj 1861 - 7. avgust 1941) - indijski književnik i filozof. Tokom dugog života napisao je više od 1000 poema, 24 drame, 8 romana, više od 2000 pesama, veliki broj eseja i druge proze. Njegova poezija se odlikuje jednostavnošću emocija, eseji jačinom misli, a romani društvenom svešću. Glavni cilj mu je bio povezivanje istoka i zapada. Sam je prevodio svoju lirsku poeziju na engleski jezik. Dobio je Nobelovu nagradu za književnost 1913. godine. Najznačajnija dela su mu zbirke pesama Gradinar i Gitandžali, a od romana Brodolom.


Izvor: Noble.se

Rabindrant Tagore je rodjen 6. maja 1861. godine u Kalkuti u Indiji. Do 17. godine zivota se obrazovao kuci, a zatim je poslat u Englesku da bi stekao formalno obrazovanje. Studije u Engleskoj nije dovrsio, vec se vratio u Indiju. Ubrzo je postao uspesan i poznat pisac u Bengalu. Posle prevodjenja nekih njegovih pesama, postaje poznat i na Zapadu. Osnovao je eksperimentalnu skolu u Shantiniketanu, zasnovanu na Upandisanskim idealima obrazovanja. Povremeno je ucestvovao u Indijskom nacionalistickom pokretu. Tu se sprijateljio sa Gandijem.
1913. godine je dobio Nobelovu Nagradu za knjizevnost.
1915. godine je proglasen za viteza od strane britanske vlade. Par godina nakon toga se odrekao titule u znak protesta prema britanskoj politici u Indiji.
Neke od njegovih najpoznatijih zbirki pesama su:
Idealna (1890);
Zlatni cun (1894);
Gradinar (1913);
Venac pesama (1914);
Tagore je takodje pisao i price, romane, pozorisne komade, eseje, mjuzikle, putpise i memoare.
Takodje, bavio se i slikanjem i komponovanjem.
Rabindranat Tagore je umro 7. avgusta 1941. godine.


Izvor: M. Lazović

* Tagorin deda je izgradio ogromno finansijsko carstvo i pomogao mnoge javne indijske ustanove, poput Medicinskog fakulteta u Kalkuti.
* Dosledno vaspitavan u duhu bengalske kulture Rabindranat u svojim ”Sećanjima" navodi kako je prvi put obuo čarape i cipele tek u 10. godini.
* Prve stihove napisao je sa svega osam godina, da bi mu već u 17. jedan od prijatelja štampao knjigu sabranih pesama.
* Na bengalskoj Akademiji studirao je istoriju i kulturu, dok je Pravni fakultet u Londonu napustio nakon samo godinu dana, jer mu se nije dopadala ostrvska klima.
* Britanski dvor mu 1915. dodelio titulu viteza, koju je vratio četiri godine kasnije u znak protesta zbog masakra u Amristaru, kad su kolonijalne trupe ubile oko 400 indijskih demonstranata.
* Pored Kalkute je osnovao prvu školu u Indiji koja je negovala prožimanje zapadne i indijske filozofije, a koja je 1921. prerasla u univerzitet.
* Kad je već imao punih 70 godina predano se posvetio i slikarstvu.
* Komponovao je muziku za nekoliko stotina svojih pesama, a Tagorin ”Naš zlatni Bengal" je postao nacionalna himna Bangladeša.
* Samo nekoliko sati pre smrti 7. avgusta 1941. izdiktirao je svoju poslednju pesmu.


Drugi o Tagori


Izvor: Đ. Randelj

Zastrašujući obim opusa od pedesetak zbirki stihova, 12 proznih knjiga, četrdesetak drama i mnoštvo pesama, pripovedaka i eseja koje nije stigao da priredi za objavljivanje, doprineo je pored ostalog da Tagora za života širom Indije bude doslovno tretiran kao - bog. Od te uloge nije bežao, u njoj je svakako nesvesno uživao, ali je nije podsticao.

Rabindranat Tagore nije najveći indijski pesnik, ni prozaist, ni mislilac, ni esejist, ali je ovaj aristokrata duha jedini svetski pesnik koji je najveći svetski potkontinent dao u vreme dok se još znalo reda, tj. imao uvid i koliko toliko jasna slika o književnim vrednostima naše planete. On je i prvi i dugo jedini istočni prvoborac za nešto što je još sto godina pre njega Gete nazvao - svetska literatura.
„Tagore je”, kažu danas udžbenici te iste svetske literature, kojoj je baš on tvorac i rodonačelnik, „najmarkantnija ličnost ne samo bengalske nego i celokupne indijske moderne književnosti”. I, kao dobitnik Nobelove nagrade za književnost 1913, u svetu najpoznatiji indijski pisac. Jedan je od onih ljudi koji se u svetskim okvirima isuviše retko javljaju, a svoju kulturnu ostavštinu namenjuju celom čovečanstvu. Sa njim se po prvi put stvara istinita sinteza Istoka i Zapada i priznat je na obe strane zbog svojih univerzalnih vrednosti. Opus mu je raznovrstan i ogroman. Stvarao je u Indiji, a i posvuda gde je putovao, novu kulturnu atmosferu, otvoreniju, demokratskiju, internacionalniju. Bio je književnik, mislilac, reformator, muzičar, slikar, pedagog i u međunarodnim razmerama ugledna i uticajna javna ličnost.” Startovao je iz velike, bogate i poznate kalkutske porodice koja je i pre njega bila epicentar kulturnih zbivanja, a i sama je odnegovala mnogo umetnika. Otac mu je bio veliki humanista - kako se to obično kaže za bogate i štedre mecene - oličenje naprednih ideja moderne Indije, jedan od onih demokratskih duhova izraslih u pokretu „Brama-samaj”, koji su se borili za konstruktivno stapanje svega naprednog u kulturama Istoka i Zapada. Odrastao u kući u kojoj su svi uticaji bili dozvoljeni i svaka radoznalost podsticana, sa ljudima raznih veroispovesti i političkih pogleda, pa i često osuđivan od ortodoksnih Indusa. I tako poprilično neshvaćen u svojoj zemlji, Tagore je ipak bio njen glas, njen izraz i najaktivniji član njene kulturne renesanse. Kad je bogatstvu dodao i slavu, osnovao je 1921. Sveindijski univerzitet u Bengalu, gde je predavao i zajedno sa svim profesorima i studentima kampanjski radio na stapanju kultura Istoka i Zapada.
Danas je čak teško shvatiti i prihvatiti, a pogotovo dočarati čitaocu školovanom na neminovnom „bratstvu i jednakosti svih ljudi” koliko je ta ljudska gromada štrčala među stotinama miliona Indijaca. Možda samo ako se uporedi sa Tolstojevim uticajem u Rusiji, ali bojim se da i to nije bilo dovoljno. Tagore je u Indiji bio - bog. Ali to ne treba šatrovački shvatiti. On je narodu - ili narodima, koji će lako pristati na bogove koji i danas šetaju među njima, zaista predstavljao poluboga. Od te uloge nije bežao, ako nije preterano reći čak i da ju je podsticao, a u njoj je svakako i nesvesno uživao. Narod je verovao da je on veći slikar nego pesnik, što je možda i bio, a njegovi autoportreti redovno pokazuju čoveka plemenitih crta lica, nalik na proroka, sa mnogo radoznalosti, dobronamernosti i idealizma u očima. Svi koji su ga pamtili govorili su i o urođenom bogatstvu i snazi Tagorine ličnosti, o aristokratskom i rafiniranom duhu, o njegovim mogućnostima koje su se uvek činile beskonačnim (!), a kojima se pesnik i sam čudio, o markantnosti njegovog lica...
Kao književnik, Tagore je bio neobično plodan i opus mu je zaista zastrašujućeg obima. Pisao je pesme, drame, sve vrste eseja, novele, romane, pa i naučne studije. Bibliografije nabrajaju pedesetak knjiga stihova, 12 proznih dela (pripovetke i romani), četrdesetak drama i mnoštvo pesama, pripovesti i i eseja koje za života nije sabrao i priredio za knjige. Pisao je na benglaskom koji je, kažu, tek sa njim dobio vrednosti razvijenog književnog jezika, i na engleskom. Smatra se da je neuporedivo jači na maternjem jeziku i da mu je vrednost daleko veća i sasvim drugačije vrste nego na engleskom jeziku. Ono što Evropljaninu zvuči kao ređanje suvišnih sentimentalnosti, sladunjavih banalnosti i slatkorečivih plitkih brbljanja, zvuči sasvim drugačije u kontekstu njegove domaće kulture, jer se na svom jeziku nadovezuje na sasvim drugačiju tradiciju. U njegovoj prozi vidi se da ga s razlogom drže za „najbolji proizvod zapadnog uticaja u Indiji”, ali bi baš zapadni čitalac više voleo i lakše primio da je Tagore manje čitao Abelarova ”Pisma Eloizi”, Rusoovu „Novu Eloizu” ili Geteovog „Vertera”. Zgodno je kad u „Brodolomu” glavni junak komentariše zlu sudbinu svoje neudate kćeri rečenicom: „Uvek se to tako završi sa devojkama koje mnogo čitaju engleske romane”, a pri tom je i sam do kraja iskomplikovao svoj prozni prvenac podražavajući evropsku sentimentalnu melodramu.
Ali - kako suditi Bengalcu? Jednostavno - merila su drugačija. Kroz indijsku literaturu se, još od sanskritske „kavije”, provlači čvrsta nit manirizma, lepo uobličenog pripovedanja na uobičajene teme, a stilski organizovane na čvrstim književnim konvencijama. Koliko je Tagore dublje u toj tradiciji, toliko je bliži svojim zemljacima, ukoliko je umereniji, ostavlja jači utisak na evropskog čitaoca. Kažu da je Tagore tu našao srednji put, toliko važan za budističku kulturu i Budino učenje, što je ujedno i način da i po zapadnim i po indijskim merilima bude vrhunski književnik. On je Evropu ionako više osvojio svojim brojnim, raskošnim putovanjima i elitnim susretima, nego mudrim knjigama. Bar ispočetka. Umeo je da organizuje i da mu poeziju na engleski prevede i sam Viljem Batler Jejts, da se druži sa Ezrom Paundom, Rolanom i Židom... Uvek se kod razmišljanja o Tagori pomalo i nasmejem kad se setim njegovih susreta i književnih i filozofskih razgovora sa Romenom Rolanom. O njima francuski nobelovac piše sa najvećim ponosom. Sedeli bi Tagore koji ne zna francuski i Rolan koji ne zna ni reč engleskog, a njihove mudre dijaloge prevodi Rolanova sestra - po zanimanju i obrazovanju domaćica. Tkalja, vezilja i pomalo šnajderka.


Izvor: list Dnevnik, Inaugurativno obrazloženje Švedske akademije
Zašto baš... Tagore: Mudrac na reci Gang

Da bi napravio svoje životno delo Tagore se snabdeo svestranom kulturom, evropskom i indijskom, koju je proširivao i koja je sazrevala putovanjima u inostranstvo i studijama u Londonu. U mladosti je dosta putovao svojom zemljom, sa ocem je bio čak i na Himalajima. Počeo je da piše još dok je bio prilično mlad, a oprobao se i u prozi i u poeziji, lirici i dramama. Uz opise života običnih ljudi iz njegove zemlje, bavio se i književnom kritikom, filozofijom i sociologijom. U jednom periodu je napravio pauzu u svojim mnogim aktivnostima, jer je osetio obavezu da u skladu sa starom praksom svog naroda jedan period svog života posveti razmišljanju u samoći, ploveći brodom na svetoj reci Gang. Kad se vratio normalnom životu, njegov ugled čoveka rafinirane mudrosti i umerene pobožnosti rastao je iz dana u dan. Škola u otvorenom prostoru, pod zaštitom grana drveta mango, koju je osnovao u zapadnom Bengalu, privukla je mnogo mladih ljudi koji su kasnije, kao odane pristalice, širili njegova učenja po zemlji. U to mesto se povukao, nakon što je skoro godinu dana bio počasni gost u književnim krugovima Engleske i Amerike, a zatim učestvovao na Istorijsko-religijskom kongresu u Parizu.
Sačuvana
Truman
Gradjanin
*

Duh bunta: +67/-27
Van mreže Van mreže

Pol: Muškarac
Poruke: 2843


Dark Knight


« Odgovor #3 poslato: 20.10.2007. 16:09 »

Nesto sto sam citao od njega strhovito mi se dopalo. U narednim danima, kada budem imao vremena, prepisacu neke pesme...
Sačuvana

"Kada bi mozak bio tako prost da bismo ga mogli razumeti mi bismo bili tako glupi da ga ne bismo mogli razumeti."
Stranice: [1]   Idi gore
  Pošalji ovu temu  |  Štampaj  
 
Prebaci se na: